Je me permets de donner des nouvelles du projet. Il est loin d'être mort, il avance encore même si assez lentement... Un nouveau patch est sorti, qui intéressera peut-être @mexico ?! Il va jusqu'au chapitre 17 (A et B).
Je laisserais @Miacis faire une édition de son premier message. D'ailleurs, j'ai lu plus attentivement et j'apparais nul part, je suis extrêmement blessé ! Je plaisante, bien sûr.
La traduction de Fire Emblem 4 a aussi commencé. J'ai fini le prologue, le chapitre 1 et le chapitre 2 (en "premier passage", c'est à dire qu'il n'y a pas de relecture pour les fautes, la compréhension, la fidélité de la traduction, ... c'est juste la première traduction, assez brute).
Bonjour tout le monde ! Après quelques années d'attente, le patch complet est enfin là !
La version 2.00 apporte son lot de nouveautés, avec notamment :
- Bah, tout est traduit. Du début à la fin, épilogues y compris. Wesh, quoi.
- Tous les nouveaux noms venus de FE Heroes et Engage (Tarrah, Sabang, Lance ultiiiiime) ont été changés.
- Deux nouvelles options dans le menu des Options : Données cachées et Déploiement. Et certaines options existantes ont désormais plus de choix !
Grâce à ces nouveaux paramètres, vous pouvez désormais activer ou désactiver des fonctions d'accessibilité auparavant intégrées (bonus des écrits, affichage Rfx/Évit/VA, affichage du Crt en combat, équipement dans l'infobulle, indicateur de conversation, affichage des ennemis stationnaires). Et certaines fonctions qui étaient auparavant proposées sous forme de patchs optionnels sont désormais intégrées au jeu, et peuvent être activées ou désactivées à volonté (barres de vie, niveaux d'armes détaillés, techniques cachées, réorganisation des unités). Et puisqu'on parle fonctions d'accessibilité, il y en a des nouvelles !
- Vous pouvez désormais afficher l'emplacement des unités sur la carte pendant les préparatifs sans pour autant les réorganiser. Il vous suffit de mettre l'option Déploiement à 1, et ça vous facilitera la vie sans pour autant ruiner l'équilibrage du jeu.
- Si vous appuyez sur Select sur le profil d'un personnage, ses taux de croissance s'afficheront ainsi que les bonus attribués par les écrits. Seulement si l'option Données cachées est au moins à 1.
- Encore mieux : si vous appuyez sur L sur la carte, la zone de danger de tous les ennemis s'affiche. C'est cool, non ?
- Certaines fonctionnalités existantes ont également été améliorées. Les bonus de changement de niveau s'affichent mieux ; le marqueur de conversation apparaît dans tous les cas ; les barres de vie sont bien plus précises.
- Comme d'habitude, on a une pléthore de petits changements du texte des menus, y compris une plus grande fenêtre de description des techniques.
- On a viré toute une ribambelle de petits bugs. Ya la liste complète dans le journal des modifs.
- On a mis des vrais effets sonores aux sorts inutilisés. C'est pas ceux de FE4 (ils sont pas dans le jeu), mais on a fait au plus proche.
- Et un nouvel écran-titre plus beau et plus propre.
---------------------
Je ne saurais comment décrire cette sortie de patch. C'est une grande joie, un poids qui se lève mais surtout beaucoup de sourires.
Un grand, grand merci à The_Elfangor pour avoir traduit la majorité du jeu à très grande vitesse, ce qui m'a enlevé une charge de travail pas possible. C'était un vrai plaisir de travailler avec toi, et tu as été un traducteur au top, et un ami encore plus au top.
Gros mercis également à tous nos éditeurs, même ceux qui n'ont pas pu rester jusqu'au bout. Mention toute spéciale à Soren57, qui a vraiment été là du début à la fin. Tu gères.
---------------------
Et pour après ? Ben, il reste de quoi faire. Genealogy of the Holy War a déjà été mentionné, et Elf a déjà commencé à le traduire. Pour ma part, je n'ai pas encore assez de doc et d'outils pour insérer tout ça, mais j'y travaille ! Dans les mois qui viennent, je vais aider l'équipe de traduction espagnole (qui ont pas mal d'avance sur nous, niveau sorties) à finaliser leur patch pour FE4, ce qui me donnera tous les outils nécessaires pour faire FE4 en français, quand l'heure viendra.
La version anglaise de Lil' Manster doit également être complétement relue par une japanophone, ce qui nous permettra de corriger certaines bétises de la version anglaise qui m'ont échappé dans la version française. Sans doute que cela affectera ladite version française dans le futur, donc attendez-vous à une autre m-à-j majeure du patch de FE5 dans les années qui viennent.
Pendant que je finissais le patch français, l'équipe espagnole a également bossé à traduire le manuel de FE5 depuis le japonais, donc on aura ça comme base pour traduire le manuel en français, histoire de faire ça bien !
---------------------
Voilà ! Bonne année à tous ! On peut encore dire bonne année tant que c'est encore en Janvier, je crois...
Le lien de téléchargement est dans le premier post, mais si vous voulez pas faire le déplacement, vous l'avez aussi ici: Patch français
Un grand merci Les mots ne suffiront pas pour vous remercier amplement. C'est vraiment gentil de continuer votre lancée avec FE4. C'est une grande nouvelle que la saga Jugdral devienne accessible pour les francophones, surtout après la sortie de Engage qui met en vedette Leif et Sigurd.
J'en profite pour y ajouter un # pour que le menu latéral du forum redirige vers ton dernier message.
En tant que fan absolu de FE et encore plus des jeux SNES, je ne peux que louer tous ses efforts afin de permettre à ces jeux de sortir de l'ombre et d'être accessible à tous et à toutes ! Et je ne vous souhaite que du courage pour la suite!
Coucou ! Je déterre mon compte sur ce forum pour vous remercier pour ce patch !! Je me lance dans FE5 pour la première fois et vous tombez à pic, bravo et un grand merci
Salut à tous et bravo pour ce travail de fou furieux ! J'étais obligé de m'inscrire pour vous féliciter
Cela fera plaisir aux concernés C'est vrai que ces patchs de traductions ressemblent bien à un travail de fou furieux, et qui nous font infiniment plaisir !
Salut J'ai fais le jeu jusqu'à la fin du chapitre 15 et après avoir vu que le reste n'était pas encore traduit j'ai téléchargé le nouveau patch, est-ce que si j'applique le nouveau patch je vais perdre ma sauvegarde ?
est-ce que si j'applique le nouveau patch je vais perdre ma sauvegarde ?
En théorie non, j'ai appliqué le patch après avoir commencé une partie sur laquelle j'utilisais un patch anglais pas terrible. Ma progression est restée, le texte a changé comme par magie
Salut J'ai fais le jeu jusqu'à la fin du chapitre 15 et après avoir vu que le reste n'était pas encore traduit j'ai téléchargé le nouveau patch, est-ce que si j'applique le nouveau patch je vais perdre ma sauvegarde ?
Comme indiqué dans le fichier FAQ, les sauvegardes sont bien compatibles. Il y a même une explication sur comment la transférer, si tu sais pas.
-----
Sinon, des nouvelles du front. Tout d'abord, pour le patch FE5 : Il y a quelques petits problèmes à résoudre qui sont devenus apparents peu après la sortie du patch (forcément...). Entre autres, l'écran de l'arène souffre de bugs visuels malencountreux, et j'ai visiblement oublié de changer Connaught en Connacht (localisé dans Engage). Quelques coquilles également. Ya pas grand chose au final, donc je vais attendre que plus de contenu de Thracia soit localisé avant de sortir une mise à jour. (Quand tu veux, FE Heroes...)
Ensuite, pour ce qui est de FE4: 99% des menus et graphismes du jeu ont été identifies, localisés, traduits et désassemblés au propre pour la version espagnole. Les parties restantes sont entre les mains d'Ultimage, notre vaillant codeur pour la version anglaise de Lil' Manster. Ça veut également dire que je peux commencer à faire des menus en français petit à petit.
Il reste toutefois énormément de texte à traduire en français, donc je vais continuer à donner la priorité aux espagnols (qui sont assis sur leur script 100% traduit depuis bientôt 2 ans...) le temps que le script français rattrappe le retard.
... mais bon, je peux me permettre une petite lichette de menus français, pour la motivation.