Communauté Fire Emblem
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Communauté Fire EmblemConnexion
-20%
Le deal à ne pas rater :
Ecran PC GIGABYTE 28″ LED M28U 4K ( IPS, 1 ms, 144 Hz, FreeSync ...
399 € 499 €
Voir le deal

descriptionTraduction non-officielle de Fire Emblem 4 EmptyTraduction non-officielle de Fire Emblem 4

more_horiz
Oyé oyé braves gens !

J'étais persuadé qu'un sujet avait été créé pour en parler, mais je vois que ce n'est pas le cas. Diantre !

Il est donc l'heure de remédier à ça. Je suppose que ce n'est pas un mal, la traduction de FE4 ayant commencé il y a déjà un long moment (bientôt deux ans !) mais ayant subit de sévères retard à cause de la vie (vilaine). Mais dernièrement, la vie est beaucoup plus gentille (tout du moins avec moi), donc il y a bien plus d'avancées !

Pour autant, je ne ferais pas de mise à jour très très fréquentes, probablement de l'ordre d'une fois par mois, pour dire ce qui a été fait. N'hésitez pas si vous avez des questions, éventuellement si vous voulez aider aux relectures (même si elles n'arriveront pas tout de suite) et que vous n'êtes pas encore sur le serveur Discord des Affranchis (ou que vous y êtes sans forcément participer aux relectures pour l'instant).

Alors, où en sommes-nous en ce début d'année 2024 ?

31 janvier 2024

  • Prologue/Chapitre 1/Chapitre 2 : Traduits intégralement, ils ont déjà subi deux relectures "privées", de ma part. Ils sont en attente de relecture de Miacis ; suite à ça, on discute un peu s'il y a des modifications à faire, puis on prépare tout pour les relectures "publiques", sur le serveur Discord.
  • Chapitre 3 : Il sort tout juste du four, d'où la création du sujet. Il est encore au stade de "premier jet", c'est-à-dire que j'ai tout traduit mais que je n'ai pas fait de relecture. La première est là pour voir les contre-sens/erreurs de traduction, la seconde pour corriger les fautes et reprendre certaines tournures de phrases. Pour autant, il y a encore pas mal de boulot après ça, puisque je laisse des fautes (horreur !) et que je passe parfois à côté de détails. Ou, plus fréquent, qu'il y a plusieurs interprétations possibles ; c'est là que Miacis intervient (souvent par dessus les notes que je laisse d'ailleurs !) pour qu'on en discute, qu'on rende ça plus joli et fluide à lire.

Dans tous les cas, les grosses avancées sur FE4 devront patienter encore quelques temps, probablement quelques mois : il faut déjà que la traduction espagnole soit finalisée (insertion des textes, tests, ...) ; comme Miacis est aussi impliquée et qu'on a pas encore réussi à la cloner (si vous savez comment faire, n'hésitez pas), forcément ça coince un peu !

Du coup, quid de l'avenir ? Eh bien, faire la pré-traduction et les pré-relectures de l'ensemble des chapitres, ce qui est mon travail OwO ! À priori, l'objectif est de finaliser ma partie "principale" vers septembre, dans ces eaux là.

Voilà, bonne journée à tous et à plus ou moins bientôt. Je mettrais ce post à jour avec les dates, histoire de. Et je mettrais un petit message aussi quand une mise à jour de l'avancée aura eu lieu jocolor !

#PatchFR

descriptionTraduction non-officielle de Fire Emblem 4 EmptyRe: Traduction non-officielle de Fire Emblem 4

more_horiz
Et bien le bonjour ! C’est encore moi. Après FE5, on a décidé forcément d’en remettre une couche avec Elfangor. Comme avant, je représente le côté « technique » du projet, c’est-à dire tout ce qui est hacking, insertion, mais aussi graphismes (tant qu’à faire !), et j’édite les traductions d’Elf, pour que ce soit tout propre, et cohérent avec le reste du jeu/de la série.

Enfin, là, tout de suite, je fais rien de tout ça. J’ai dû plus ou moins construire de rien un dossier qui désassemble les textes du jeu (et pleins d’autres choses) pour la traduction espagnole, qui était extrêmement avancée (complètement traduite il y a déjà deux ans…). Et le but, c’est de tout finir avec eux, pour que j’ai une base bien saine sur laquelle construire rapidement le patch français.

Après des années de travail, bah… on arrive au bout du chemin.
Traduction non-officielle de Fire Emblem 4 Untitl10

Tout le texte est entièrement inséré. Il ne reste qu’à playtester en détail, et corriger les dizaines d’erreurs de traduction, d’insertion, ou de « j’ai refait la structure du jeu à la main, forcément que ya des erreurs ». Durant le mois de Février, je vais m'atteler à peaufiner un peu leur patch avant de lancer le playtesting de la mort qui tue (qui devrait se faire sans moi).
Puis petite pause pour travailler sur mon projet perso, et je commencerai à regarder les chapitres qu’Elf a traduits. Smile

Et puis, petit à petit, je rajouterai les graphismes traduits, les textes de menus, etc.

J’avais déjà un peu commencé sur les menus français, comme vous pouvez le voir ici.
Spoiler :


Ça vous donne un petit aperçu du niveau de qualité qu’on va viser pour le reste du patch. Smile

#PatchFR

descriptionTraduction non-officielle de Fire Emblem 4 EmptyRe: Traduction non-officielle de Fire Emblem 4

more_horiz
Maintenant qu'on a une base saine avec le patch espagnol, j'ai commencé à travailler sur les graphismes nécessitant traduction, et les textes des menus (qui sont stockés sous formes de graphismes, également).

Après 4 jours de travail acharné, l'entièreté des menus et la plupart des graphismes ont été traduits et insérés.
Les voici en désordre, grand format, et en spoiler, parce qu'il y en a beaucoup. S'il y a un lien, c'est que c'est un gif animé, et vous pouvez cliquer dessus pour le voir en animation.

FE4 en français :


En termes de graphismes, il me reste donc à faire la carte du monde (qui devrait s'avérer épouvantable à éditer), le texte de la cinématique d'intro du jeu, les titres des chapitres, et la chronologie de nouvelle partie. Tous ces textes, il faut que je les voie avec Elfangor, vu que c'est bah... du texte un peu plus poussé que "Votre inventaire est plein."

Donc voilà, les choses ont bien avancé ce weekend, et j'en suis bien contente !  Smile

#PatchFR

descriptionTraduction non-officielle de Fire Emblem 4 EmptyRe: Traduction non-officielle de Fire Emblem 4

more_horiz
Bien le bonjour, tout le monde !

J’ai le plaisir de vous présenter notre première démo du patch français de FE4. Elle contient le prologue dans sa quasi-totalité, avec tous les dialogues et éléments des menus traduits.

Seuls manquants à l’appel : les graphismes du titre du chapitre, et la section de carte du monde. En espérant que cela vous donnera quand même un bon aperçu de la qualité à laquelle nous visons sur ce patch !

Vous pouvez télécharger le patch de la démo en suivant ce lien, qui se patche sur une rom japonaise de FE4.

En espérant que vous apprécierez FE4 avec notre belle French Touch. Wink

#PatchFR

descriptionTraduction non-officielle de Fire Emblem 4 EmptyRe: Traduction non-officielle de Fire Emblem 4

more_horiz
privacy_tip Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
power_settings_newSe connecter pour répondre