
Traduction des menus et des dialogues de Thracia 776, basée sur le script de la traduction anglaise "Lil' Manster"
Vous avez peut-être entendu parler de Lil' Manster, mon patch de traduction complet de Fire Emblem 5 en anglais, qui reprenait là où Project Exile s'était arrêté. Après avoir été éditrice-en chef de Project Exile jusqu'à sa sortie, bah quand ça a été fini, je me suis dit que je pouvais utiliser les connaissances que j'avais acquises pour faire ça en français !
Tous les menus du jeu et bouts de texte stockés sous forme de graphismes sont traduits. Il ne reste donc plus qu'à traduire les dialogues. J'en suis au chapitre 15.
Vous pouvez retrouver l'ensemble du script, avec une comparaison aux traductions anglaises précédentes, ainsi que nombre de notes de traduction à ce lien.
Voici le lien de téléchargement du patch, avec les instructions sur comment l'utiliser :
Patch français
Problèmes encore dans le jeu :
- La musique des crédits de fin peut s'arrêter si certains personnages sont morts ou n'ont pas été recrutés.
- Les unités ennemies désarmées peuvent causer des plantons. Pour éviter cela, veuillez appliquer ce petit patch de bugfix par-dessus le patch français.
Si vous le projet vous intéresse, que vous avez besoin d'aide pour patcher, ou pour le jeu lui-même, que vous avez des choses à dire sur la traduction, ou que vous voulez juste venir papotter de Fire Emblem
Notre p'tite salle de tchat sur Discord
FAQ pour les questions courantes :
J'utilise quoi comme émulateur ? C'est compatible avec quelle ROM ? Comment je patche si je suis pas sous Windows ? Est-ce que les patchs optionnels sont compatibles entre eux ?
Les réponses à toutes ces questions se trouvent (respectivement) dans les fichiers que vous trouverez sur le lien de téléchargement: Instructions, Instructions(bis), Utilisateurs de Mac et Linux, et le Lisez-Moi du dossier Optionnel.
Est-ce que je vais perdre ma sauvegarde du vieux patch / de Project Exile / de Lil' Manster / des versions précédentes du patch français ?
Non, les sauvegardes de tous ces patches doivent être compatibles, à condition que ce soit des sauvegardes, pas des "save states".
Pour la plupart des émulateurs, il suffit de remplacer votre ancienne ROM par la nouvelle dans son dossier, en prenant garde de bien lui donner le même nom.
Si vous galérez quand même à transférer votre sauvegarde (ou pour patcher), n'hésitez pas à passer sur le serveur Discord et à nous demander.
Quand j'essaie de patcher, j'ai un message d'erreur. C'est quoi un "V-ROM" et un "NP" ? Ça se mange ?
Le jeu Thracia 776 est sorti à deux reprises. La première version (NP) était digitale, et la seconde était physique (V-ROM).
Le patch vérifie que vous utilisez la bonne ROM (V-ROM, Japonaise, pas de header) avant de patcher. Si vous recevez le message d'erreur "Version V.ROM necessaire. Pas la NP.", il vous faudra simplement utiliser la bonne ROM.
Il s'est passé quoi, entre Project Exile et Lil' Manster ?
C'est une longue histoire, mais disons que le chef du Project Exile n'était pas partant pour finir ce qu'il avait promis de finir, et n'avait pas non plus l'intention de nous laisser le faire pour lui. Quelques mois après son départ en trombe du serveur de traduction, j'ai finalisé ce qu'il manquait avec mon patch, Lil' Manster. Après plusieurs tentatives pas très correctes de s'en prendre à moi, il a fini par se mettre la communauté à dos, et Project Exile n'est désormais plus disponible que sur RomHacking.net. PE n'a pas été mis à jour depuis 2 ans, alors que LM continue son petit bonhomme de chemin.
C'est quoi, ces noms de personnages ?
À l'exception de quelques francisations de noms célèbres, tels qu'Auguste et Homère, je prends les noms utilisés dans Lil' Manster, qui considére comme corrects les noms utilisés dans le jeu FE Heroes, mais pas dans les sources externes comme le site “Choose Your Legends”. Tous les noms un peu inhabituels sont justifiés soit dans dans les PDFs de Project Exile, soit dans mes propres PDFs, s'ils diffèrent.
Pourquoi traduire Thracia 776 avant Genealogy of the Holy War ?
Tout simplement parce que j'ai commencé ce projet avec bien plus d'expérience sur Thracia 776 et sans aucun des outils nécessaires pour traduire Genealogy. En discutant avec l'équipe qui a traduit FE4 en allemand, j'ai pu obtenir lesdits outils, et je me retrouve à présent à les apprivoiser en aidant l'équipe de traduction espagnole à faire leur propre patch de FE4. (C'est un grand effort international, de traduire les jeux Jugdral, hein ?)
Enfin, tout ça pour dire, Genealogy ça viendra, mais après Thracia.
Les réponses à toutes ces questions se trouvent (respectivement) dans les fichiers que vous trouverez sur le lien de téléchargement: Instructions, Instructions(bis), Utilisateurs de Mac et Linux, et le Lisez-Moi du dossier Optionnel.
Est-ce que je vais perdre ma sauvegarde du vieux patch / de Project Exile / de Lil' Manster / des versions précédentes du patch français ?
Non, les sauvegardes de tous ces patches doivent être compatibles, à condition que ce soit des sauvegardes, pas des "save states".
Pour la plupart des émulateurs, il suffit de remplacer votre ancienne ROM par la nouvelle dans son dossier, en prenant garde de bien lui donner le même nom.
Si vous galérez quand même à transférer votre sauvegarde (ou pour patcher), n'hésitez pas à passer sur le serveur Discord et à nous demander.
Quand j'essaie de patcher, j'ai un message d'erreur. C'est quoi un "V-ROM" et un "NP" ? Ça se mange ?
Le jeu Thracia 776 est sorti à deux reprises. La première version (NP) était digitale, et la seconde était physique (V-ROM).
Le patch vérifie que vous utilisez la bonne ROM (V-ROM, Japonaise, pas de header) avant de patcher. Si vous recevez le message d'erreur "Version V.ROM necessaire. Pas la NP.", il vous faudra simplement utiliser la bonne ROM.
Il s'est passé quoi, entre Project Exile et Lil' Manster ?
C'est une longue histoire, mais disons que le chef du Project Exile n'était pas partant pour finir ce qu'il avait promis de finir, et n'avait pas non plus l'intention de nous laisser le faire pour lui. Quelques mois après son départ en trombe du serveur de traduction, j'ai finalisé ce qu'il manquait avec mon patch, Lil' Manster. Après plusieurs tentatives pas très correctes de s'en prendre à moi, il a fini par se mettre la communauté à dos, et Project Exile n'est désormais plus disponible que sur RomHacking.net. PE n'a pas été mis à jour depuis 2 ans, alors que LM continue son petit bonhomme de chemin.
C'est quoi, ces noms de personnages ?
À l'exception de quelques francisations de noms célèbres, tels qu'Auguste et Homère, je prends les noms utilisés dans Lil' Manster, qui considére comme corrects les noms utilisés dans le jeu FE Heroes, mais pas dans les sources externes comme le site “Choose Your Legends”. Tous les noms un peu inhabituels sont justifiés soit dans dans les PDFs de Project Exile, soit dans mes propres PDFs, s'ils diffèrent.
Pourquoi traduire Thracia 776 avant Genealogy of the Holy War ?
Tout simplement parce que j'ai commencé ce projet avec bien plus d'expérience sur Thracia 776 et sans aucun des outils nécessaires pour traduire Genealogy. En discutant avec l'équipe qui a traduit FE4 en allemand, j'ai pu obtenir lesdits outils, et je me retrouve à présent à les apprivoiser en aidant l'équipe de traduction espagnole à faire leur propre patch de FE4. (C'est un grand effort international, de traduire les jeux Jugdral, hein ?)
Enfin, tout ça pour dire, Genealogy ça viendra, mais après Thracia.
Crédits, remerciements :
Traduction, insertion, menu, graphismes (faciles) par Miacis
Graphismes (difficiles) par Ando, flasuban et Tchuu.
Logo par Tchuu
Hacks d'interface bien cools par Ultimage, Zane Avernathy et Min
Basé sur le patch de traduction anglais des menus de Zane Avernathy's et compilé grace à ses outils.
Basé partiellement sur le script des patchs Project Exile et Lil' Manster, ainsi que sur le script de FireLizard et les ajouts de Neonclover.
Merci à Arcadeus, Bleachya, Dalleo, Plutonio, Soren57, TyphloCube, mes éditeurs,
et à Jyder, Mighdas, Coussicoussa, RedWN et El_Yosh pour leur soutien et leur précieux feedback,
à Drell pour m'avoir aidée à tester et à Yura MH pour ses vidéos !
Grand merci bien sûr à Intelligent Systems, et l'équipe qui a développé ce superbe jeu.
Graphismes (difficiles) par Ando, flasuban et Tchuu.
Logo par Tchuu
Hacks d'interface bien cools par Ultimage, Zane Avernathy et Min
Basé sur le patch de traduction anglais des menus de Zane Avernathy's et compilé grace à ses outils.
Basé partiellement sur le script des patchs Project Exile et Lil' Manster, ainsi que sur le script de FireLizard et les ajouts de Neonclover.
Merci à Arcadeus, Bleachya, Dalleo, Plutonio, Soren57, TyphloCube, mes éditeurs,
et à Jyder, Mighdas, Coussicoussa, RedWN et El_Yosh pour leur soutien et leur précieux feedback,
à Drell pour m'avoir aidée à tester et à Yura MH pour ses vidéos !
Grand merci bien sûr à Intelligent Systems, et l'équipe qui a développé ce superbe jeu.
Voili-voilou. En espérant que ça vous plaira bien~
Dernière édition par Miacis le Sam 7 Aoû 2021 - 0:22, édité 7 fois (Raison : Nouvelle version + MàJ du titre)